This is the text for the Hannya Shingyo, in Japanese, with bells marked – including a PDF suitable for printing out and giving to the bell or ino for use in ceremony. English Translation follows.
Bells: (*) large bell, (**)small bell, (x) stifled bell
Maka Hannya Haramita Shingyo(*)
Kan ji zai bo satsu. Gyo jin han nya hara mita ji. Sho ken (*)GO on kai ku. Do issai ku yaku. Sha ri shi. Shiki fu i ku. Ku fu i shiki. Shiki soku ze ku. Ku soku ze shiki. Ju so gyo shiki. Yaku bu nyo ze. Shari shi. Ze sho ho ku so. Fu sho fu metsu. Fu ku fu jo. Fu zo fu gen. Ze ko ku chu. Mu shiki mu ju so gyo shiki. Mu gen ni bi ze shin i. Mu shiki sho ko mi soku ho. Mu gen kai nai shi mu i shiki kai. Mu mu myo yaku mu mu myo jin. Nai shi mu ro shi. Yaku mu ro shi jin. Mu ku shu metsu do. Mu chi yaku mu toku. I mu sho toku ko. Bodai sat ta e hannya haramita (*)KO Shin mu ke ge mu ke ge ko. Mu u ku fu. On ri issai ten do mu so. Ku gyo ne han. San ze sho butsu. E hannya haramita (*)KO Toku a noku ta ra san myaku san bodai. Ko chi hannya haramita. Ze dai jin shu. Ze dai myo shu. Ze mu jo shu. Ze mu to do shu. No jo issai ku. Shin jitsu fu ko ko setsu hannya haramita shu. Soku setsu shu watsu. Gya tei, gya tei, (**) HA ra gya tei. Hara so gya tei. (**)BO ji so waka. Hannya Shingyo. (x)
English
Heart of Great Perfect Wisdom Sutra:
Avalokiteshavara Bodhisattva, when deeply practicing prajna paramita, clearly saw that all five aggregates are empty (ku) and thus relieved all suffering.
Shariputra, form does not differ from emptiness; emptiness does not differ from form. Form itself is emptiness, emptiness itself form. Sensations, perceptions, formations, and consciousness are also like this.
Shariputra, all dharmas are marked by emptiness; they neither arise nor cease, are neither defiled nor pure, neither increase nor decrease. Therefore, given emptiness, there is no form, no sensation, no perception, no formation, no consciousness; no eyes, no ears, no nose, no tongue, no body, no mind; no sight, no sound, no smell, no taste, no touch, no object of mind; no realm of sight… no realm of mind consciousness. There is neither ignorance nor extinction of ignorance… neither old age and death, nor extinction of old age and death; no suffering, no cause, no cessation, no path; no knowledge and no attainment.
With nothing to attain, a bodhisattva relies on prajna paramita, and thus the mind is without hindrance. Without hindrance, there is no fear. Far beyond all inverted views, one realizes nirvana. All buddhas of past, present, and future rely on prajna paramita, and thereby attain unsurpassed, complete, perfect enlightenment.
Therefore, know the prajna paramita as the great miraculous mantra, the great bright mantra, the supreme mantra, the incomparable mantra, which removes all suffering and is true, not false.
Therefore we proclaim the prajna paramita mantra, the mantra that says: “Gate Gate Paragate Parasamgate Bodhi Svaha.”